Zürich Airport, ein renommiertes Schweizer Süßwarengeschäft - Sonntag, 9. Dezember.
Deutsche Kundin:
„Ach bitte, haben Sie noch diese Weihnachtsdose, also die mit dem Weihnachtsmann drauf?“
Schweizer Verkäuferin, freundlich-distanziert:
„Die chaben wir nur bis Chlaus“.
Kundin: „Sie haben diese Weihnachtsdose nicht bis Weihnachten?“
„Nein, nur bis Chlaus.
Kundin resigniert – kauft nichts.
Also bitte, liebe Schweizer: ich weiß, dass Sie ihre Landessprache über alles lieben – aber könnten sSe nicht wenigstens in den besseren Geschäften im Züricher Flughafen einmal auf ihre schönen Schweizer Eigenarten verzichten? Dann hätten Sie vielleicht sagen können: „Artikel mit Weihnachtsmanndekoration heißen bei uns „Nikolausartikel, und die geben wir nach dem Nikolaustag wieder zurück“.
*Chlaus – Nikolaus
Deutsche Kundin:
„Ach bitte, haben Sie noch diese Weihnachtsdose, also die mit dem Weihnachtsmann drauf?“
Schweizer Verkäuferin, freundlich-distanziert:
„Die chaben wir nur bis Chlaus“.
Kundin: „Sie haben diese Weihnachtsdose nicht bis Weihnachten?“
„Nein, nur bis Chlaus.
Kundin resigniert – kauft nichts.
Also bitte, liebe Schweizer: ich weiß, dass Sie ihre Landessprache über alles lieben – aber könnten sSe nicht wenigstens in den besseren Geschäften im Züricher Flughafen einmal auf ihre schönen Schweizer Eigenarten verzichten? Dann hätten Sie vielleicht sagen können: „Artikel mit Weihnachtsmanndekoration heißen bei uns „Nikolausartikel, und die geben wir nach dem Nikolaustag wieder zurück“.
*Chlaus – Nikolaus
sehpferd - am Mittwoch, 12. Dezember 2007, 12:20 - Rubrik: kommunikation