Erst war es Belle du Jour, dann Belle de Jour, und jetzt, um alles noch etwas verwirrender zu machen, gibt es eine Belle-de-Jour-ähnliche Kopie: Belle de Jew. Als ob dieses Verwirrspiel nicht schon Grund genug wäre, leise vor sich hinzulächeln, wird das Ganze auch noch auf Deutsch übersetzt, und das klingt dann so:
„Ich bin jetzt in Deutschland. In Berlin. Ziemlich durchschnittlicher Flug gestern auf Ryan Luft. Kosten Sie eine großartige Summe von £48 für den Rückkehrflug, hier zu werden. Aber es ist wirklich Ryan Luft Zeit verbessert sein inflight Befriedigen. Der Tee ist Abfall. Ja kenne ich ich flog auf Shabbat. Aber habe ich je gesagt, daß ich sehr religiös war?“
Wer noch mehr nette Kombinationen mit „Belle de ...“ kennt, kann ja jetzt mal einen Blogspot eröffnen – mein Vorschlag: Belle de Kuh.
„Ich bin jetzt in Deutschland. In Berlin. Ziemlich durchschnittlicher Flug gestern auf Ryan Luft. Kosten Sie eine großartige Summe von £48 für den Rückkehrflug, hier zu werden. Aber es ist wirklich Ryan Luft Zeit verbessert sein inflight Befriedigen. Der Tee ist Abfall. Ja kenne ich ich flog auf Shabbat. Aber habe ich je gesagt, daß ich sehr religiös war?“
Wer noch mehr nette Kombinationen mit „Belle de ...“ kennt, kann ja jetzt mal einen Blogspot eröffnen – mein Vorschlag: Belle de Kuh.